'98 Spring & Summer Sister School Haiku Exchange
Yashiro Elementary 6th Graders' Haiku
平成10年度春夏の姉妹校の俳句交流
|
|
Spring Haiku 春の俳句 |
.
![]() |
.
![]() |
The spring breeze feels nice, but makes me sleepy Mai Ohashi | 春の風 気持ちいいけど ねむくなる 大橋麻衣 |
Walking home in the spring breeze, how nice it is! Miyuki Hatabu | 春の風 歩いて帰ると 気持ちいい 幡生美雪 |
Lying down- appears the sun, how comfortable! Daiki Shimizu | ねころべば 太陽ぽっかり 気持ちいい 清水大貴 |
The spring flowers, they are beautiful but our enemy Hiromi Ohashi | 春の花 きれいだけれど ひとのてき 大橋弘実 |
In the spring field flowers sing the passing noon Narumi Ito | 春野原 花たち歌う 昼さがり 依藤成美 |
.
![]() |
.
![]() |
The pottery kiln and flowers in spring mist, this place of old Ms. Fujimoto | のぼり窯 に花霧たち 古器の里 藤本先生 |
The clear sky of May, the koinobori in it look happy, too Yumi Osugi | 五月晴れ こいのぼりもね うれしそう 大杉由実 |
.
![]() |
.
![]() |
Koinobori, how do you like the sky of May? Noriaki Konishi | こいのぼり 五月の空は どうですか 小西宣彰 |
Koinobori, swimming gracefully in the blue sky Katsuki Tanaka | こいのぼり ゆうがにおよぐ 青い空 田中克樹 |
.
![]() |
.
![]() |
A baby sparrow, flies into our house bewildered Sachi Fujimoto | すずめの子 わたしのいえに まよいこむ 藤本幸 |
Baby sparrow, where is your mom? she is out to get food for me! Mariko Yamamoto | すずめの子 母さんはどこ エサとりに 山本麻里子 |
.
![]() |
.
![]() |
The irises blooming in the rain, how pretty they are Shiho Naito | あやめ花 雨に咲いてる きれいだね 内藤志保 |
Violet, you are tiny, but look very fine Irika Kobayashi | すみれ草 小さいけれど 元気だね 小林衣里佳 |
Violet flowers on my way home, how cute they are! Kaori Tatsuta | 帰り道 すみれの花が かわいいな 龍田香織 |
Blowing the dandelion seeds, they fly far far away Ryuji Nakao | たんぽぽの 種を飛ばすと どこまでも 中尾隆二 |
Along the road a dandelion, spring has come. Seiji Fujimoto | 道ばたに たんぽぽひとつ もう春か 藤本誠司 |
Dandelions turned to seed fly away! Asuka Hara | たんぽぽが わた毛になって 飛んでゆく 原明日香 |
Mr. Horsetail, spring has come- Hello! Yuichi Chikada | つくしくん 春になったね こんにちは 近田雄一 |
haiku Ms. Fujimoto | 野あざみの 艶やかや 母の紅 藤本先生 |
The milk vetch show their faces, knowing spring has come Mami Tobioka | れんげ草 春になったと 顔を出す 飛岡真実 |
On the path through rice fields, two milk vetch blooming alone Mizue Miyano | あぜ道に ちょこんと二本 れんげ草 宮野瑞恵 |
Summer Haiku 夏の俳句 |
|
.
![]() |
.
![]() |
When it's hot the sound of the windchime sends me flying! Aya Kikuchi | 暑い時 風りんの音に 飛ばされる 菊池亜弥 |
Summer has come, a sparkler in one hand this summer night Daiki Usui | 夏がきて 花火片手に 夏の夜 臼井大貴 |
Spring is over, the windchime rings a summer breeze Takuya Matsumoto | 春終わり 風りんなるよ 夏の風 松本卓也 |
In the summer heat a windchime sounds gently Mariko Yamashita | 夏暑し 風りんの音 そよそよと 山下真理子 |
.
![]() |
.
![]() |
When the thunder roars, everyone is suprised! Kahori Fujiwara | かみなりが なるとみんなが おどろくよ 藤原かほり |
Please Mr. Thunder, don't eat MY belly button! Kota Zushi | かみなりよ ぼくのおへそは 食べないで 厨子光太 |
A shooting star has gone with my wish Sayumi Ito | 流れ星 願をこめて いっちゃった 依藤さゆみ |
The rainy season frogs croak happily, ribbit! ribbit! Kazuhide Masuda | 梅雨の時期 かえるがよろこぶ げこげこと 増田和英 |
After the rain in the blue sky- a rainbow Kazuya Tsuboi | 雨のあと 青い空には にじかかる 壷井和也 |
.
![]() |
.
![]() |
Tanabata is coming, what shall I wish this year? Hiroki Kanbe | 七夕 今年は何を たのもうか 神戸博基 |
With this poem I tie a wish to the bamboo branch Shizuka Kawaguchi | たんざくに 願いをこめて ささの葉に 川口静香 |
.
![]() |
.
![]() |
Cicadas sing so noisily! I'm distracted Tomohiro Takehara | せみが鳴く うるさいおとに きがちるな 竹原知弘 |
Rain, rain, rain, even snails are tired of it Mizuki Kishimoto | 雨ばかり かたつむりまで うんざりだ 岸本美月 |
Baby swallows open their mouths wide when mom or dad returns Kana Kuroishi | つばめの子 親が来るたび 口あける 黒石佳那 |